O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
Jesus laments: 'O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!' (Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε). The repeated name expresses grief. The present participles 'apokteinousa' (ἀποκτείνουσα, killing) and 'lithobolousa' (λιθοβολοῦσα, stoning) indicate habitual rejection. Christ's desire to gather them 'as a hen gathers her brood' expresses tender, protective love. The tragic 'ye would not' (οὐκ ἠθελήσατε) reveals human will resisting divine grace.
Historical Context
Jerusalem's history of killing prophets (Zechariah, Isaiah according to tradition, John the Baptist) climaxed in crucifying Christ. Within 40 years, Rome would destroy the city (AD 70), leaving 'your house desolate' (v.35). Jesus' lament echoes Old Testament prophets (Jeremiah 8:18-22, Hosea 11:8) expressing God's grief over Israel's rebellion. The maternal imagery (hen protecting chicks) powerfully conveys divine compassion even toward those who reject Him. This passage demonstrates both God's genuine desire for all to be saved and human responsibility in rejecting grace.
Questions for Reflection
How does Jesus' lament over Jerusalem reveal both divine sovereignty in salvation and genuine human responsibility for unbelief?
What does the image of protective maternal care teach about God's heart toward those who ultimately reject Him?
Related Resources
Explore related topics, people, and study resources to deepen your understanding of this passage.
Analysis & Commentary
Jesus laments: 'O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!' (Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε). The repeated name expresses grief. The present participles 'apokteinousa' (ἀποκτείνουσα, killing) and 'lithobolousa' (λιθοβολοῦσα, stoning) indicate habitual rejection. Christ's desire to gather them 'as a hen gathers her brood' expresses tender, protective love. The tragic 'ye would not' (οὐκ ἠθελήσατε) reveals human will resisting divine grace.