Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.
Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger—the causal Hebrew particle mippənê (because of, on account of) establishes clear moral causation. The term wickedness (rāʿātām) denotes active moral evil, not mere weakness. The phrase to provoke me to anger (ləhaḵʿîsēnî) uses the Hiphil infinitive, emphasizing deliberate causation—their sin wasn't accidental but intentionally provocative.
They went to burn incense, and to serve other gods—qəṭar (burn incense) and ʿābad (serve) describe comprehensive false worship, combining ritual and devotion. The devastating phrase whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers emphasizes these gods' fraudulent claims. Unlike Yahweh, who revealed Himself historically to Abraham, Isaac, and Jacob, these deities had no covenantal history with Israel. The Hebrew yādaʿ (to know) implies covenant relationship—these gods were covenant strangers. The threefold repetition (they, ye, your fathers) creates a damning continuity: each generation persisted in serving entities with no legitimate claim on their worship.
Historical Context
The specific idolatry likely included worship of Egyptian deities and the 'Queen of Heaven' (Jeremiah 44:17-19, 25), probably Ishtar/Astarte. Incense burning was central to ancient Near Eastern worship and explicitly forbidden in Israel's cult except to Yahweh (Exodus 30:37-38). The refugees' idolatry in Egypt represents a tragic irony—they fled to the land that had enslaved their ancestors, now worshiping that land's false gods.
Questions for Reflection
What modern equivalents exist to 'serving gods you knew not'—trusting systems or ideologies with no proven covenant faithfulness?
How does the deliberate nature of sin ('to provoke me to anger') challenge contemporary views of sin as weakness or mistake?
Why is the historical relationship between God and His people emphasized as the basis for exclusive worship?
Related Resources
Explore related topics, people, and study resources to deepen your understanding of this passage.
Analysis & Commentary
Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger—the causal Hebrew particle mippənê (because of, on account of) establishes clear moral causation. The term wickedness (rāʿātām) denotes active moral evil, not mere weakness. The phrase to provoke me to anger (ləhaḵʿîsēnî) uses the Hiphil infinitive, emphasizing deliberate causation—their sin wasn't accidental but intentionally provocative.
They went to burn incense, and to serve other gods—qəṭar (burn incense) and ʿābad (serve) describe comprehensive false worship, combining ritual and devotion. The devastating phrase whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers emphasizes these gods' fraudulent claims. Unlike Yahweh, who revealed Himself historically to Abraham, Isaac, and Jacob, these deities had no covenantal history with Israel. The Hebrew yādaʿ (to know) implies covenant relationship—these gods were covenant strangers. The threefold repetition (they, ye, your fathers) creates a damning continuity: each generation persisted in serving entities with no legitimate claim on their worship.