If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
If ye were of the world, the world would love his own (εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει/ei ek tou kosmou ēte, ho kosmos an to idion ephilei)—Jesus uses a contrary-to-fact condition, assuming the opposite is true: disciples are NOT of the world. The phrase of the world (ἐκ τοῦ κόσμου) indicates origin and essential nature, not mere physical location. Kosmos here represents humanity organized in rebellion against God (1 John 2:15-17).
The verb "would love" (ephilei) uses phileō, affectionate friendship love, not agapaō. The world embraces its own with natural affection—those who share its values, pursue its goals, speak its language. But because ye are not of the world (ὅτι ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ/hoti ek tou kosmou ouk este) establishes the opposite: believers possess different origin, nature, and citizenship.
But I have chosen you out of the world (ἀλλ' ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου/all' egō exelexamēn hymas ek tou kosmou)—exelexamēn is aorist middle, emphasizing both completed action and personal agency: "I myself chose." The prefix ex means "out from"—believers are extracted from the world system. This is sovereign election unto salvation and separation.
Therefore the world hateth you (διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος/dia touto misei hymas ho kosmos)—the logical conclusion (dia touto/therefore) follows inevitably. Present tense misei (hates) indicates ongoing hostility, not occasional opposition. Being chosen out of the world creates permanent antagonism, as light exposes darkness (John 3:19-20).
Historical Context
Jesus spoke these words in the Upper Room on the night before His crucifixion, preparing disciples for persecution after His departure. Within hours, the world's hatred would manifest brutally: Jesus betrayed, arrested, beaten, crucified. Within decades, disciples would face systematic persecution—stoning (Stephen), execution (James), exile (John), and martyrdom (tradition records most apostles died violent deaths).
First-century disciples confronted world-hatred from multiple sources: Jewish religious authorities excommunicated believers from synagogues (John 9:22, 12:42), Rome persecuted Christians as atheists and enemies of the state (refusing emperor worship), and pagan society ostracized them as antisocial (rejecting immoral entertainment, idolatrous commerce, and corrupt business practices).
The concept of being "chosen out" echoes God's election of Israel from among the nations (Deuteronomy 7:6-8), but now applied to the church—both Jew and Gentile united in Christ. Just as Israel's separation provoked hostility, so the church's different nature generates antagonism.
Questions for Reflection
In what specific ways does being "not of the world" create conflict with contemporary culture and values?
How does understanding that Christ chose you "out of the world" reshape your expectations regarding acceptance and rejection?
What is the difference between appropriate Christian distinctiveness and unnecessarily offensive behavior that provokes hostility?
Related Resources
Explore related topics, people, and study resources to deepen your understanding of this passage.
Analysis & Commentary
If ye were of the world, the world would love his own (εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει/ei ek tou kosmou ēte, ho kosmos an to idion ephilei)—Jesus uses a contrary-to-fact condition, assuming the opposite is true: disciples are NOT of the world. The phrase of the world (ἐκ τοῦ κόσμου) indicates origin and essential nature, not mere physical location. Kosmos here represents humanity organized in rebellion against God (1 John 2:15-17).
The verb "would love" (ephilei) uses phileō, affectionate friendship love, not agapaō. The world embraces its own with natural affection—those who share its values, pursue its goals, speak its language. But because ye are not of the world (ὅτι ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ/hoti ek tou kosmou ouk este) establishes the opposite: believers possess different origin, nature, and citizenship.
But I have chosen you out of the world (ἀλλ' ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου/all' egō exelexamēn hymas ek tou kosmou)—exelexamēn is aorist middle, emphasizing both completed action and personal agency: "I myself chose." The prefix ex means "out from"—believers are extracted from the world system. This is sovereign election unto salvation and separation.
Therefore the world hateth you (διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος/dia touto misei hymas ho kosmos)—the logical conclusion (dia touto/therefore) follows inevitably. Present tense misei (hates) indicates ongoing hostility, not occasional opposition. Being chosen out of the world creates permanent antagonism, as light exposes darkness (John 3:19-20).