The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
The burden of the beasts of the south (מַשָּׂא בַּהֲמוֹת נֶגֶב/massa bahamot negev)—Massa means oracle/burden/pronouncement. Behamot (beasts) refers to pack animals (donkeys, camels) laden with tribute for Egypt. Negev is the southern desert region between Judah and Egypt—barren, dangerous wilderness.
Into the land of trouble and anguish (בְּאֶרֶץ צָרָה וְצוּקָה/be'erets tsarah vetsuqah)—The Negev characterized as a land of distress (tsarah) and anguish (tsuqah, straits, hardship). From whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent (לָבִיא וָלַיִשׁ מֵהֶם אֶפְעֶה וְשָׂרָף מְעוֹפֵף/lavi valayish mehem ef'eh vesaraf me'ofef)—Catalog of dangers: lions (both lavi and layish, perhaps young and old), vipers (ef'eh, poisonous snakes), and fiery flying serpents (saraf me'ofef). The "fiery serpent" (saraf) appears in Numbers 21:6—venomous snakes whose bite caused burning inflammation. "Flying" may describe their quick strikes or refer to dragon-like imagery. They will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels (יִשְׂאוּ עַל־כֶּתֶף עֲיָרִים חֵילֵם וְעַל־דַּבֶּשֶׁת גְּמַלִּים אֹצְרֹתֵיהֶם/yis'u al-ketef ayarim chelem ve'al-dabbeshet gemalim otsrotehem)—Vivid imagery: wealth loaded on donkeys' shoulders and camels' humps. Chayil means wealth/resources. Otsrot means treasures. All this valuable tribute risked in deadly desert. To a people that shall not profit them (עַל־עַם לֹא יוֹעִילוּ/al-am lo yo'ilu)—Bitter irony: all this danger and expense for a people who cannot help.
Historical Context
This verse captures the foolish extravagance of Judah's diplomatic mission: endangering lives and exhausting treasures to purchase worthless Egyptian alliance. The Negev's dangers were real—lions inhabited the region until medieval times; venomous snakes remain common. Caravans faced robbery, animal attacks, dehydration. Yet Judah's ambassadors made this perilous journey loaded with tribute (gold, silver, precious goods) to secure Egypt's military support. Isaiah's imagery emphasizes the insanity: risking everything for nothing, paying exorbitant prices for worthless merchandise. This was royal folly—squandering national treasure on an ally who would provide zero benefit.
Questions for Reflection
What 'treasures' (time, money, energy, reputation) do you risk carrying to worthless sources of help?
How does the vivid imagery of dangerous journey for worthless destination illustrate the cost of not trusting God?
In what ways do we endure 'trouble and anguish' pursuing securities that 'shall not profit' us?
Related Resources
Explore related topics, people, and study resources to deepen your understanding of this passage.
Analysis & Commentary
The burden of the beasts of the south (מַשָּׂא בַּהֲמוֹת נֶגֶב/massa bahamot negev)—Massa means oracle/burden/pronouncement. Behamot (beasts) refers to pack animals (donkeys, camels) laden with tribute for Egypt. Negev is the southern desert region between Judah and Egypt—barren, dangerous wilderness.
Into the land of trouble and anguish (בְּאֶרֶץ צָרָה וְצוּקָה/be'erets tsarah vetsuqah)—The Negev characterized as a land of distress (tsarah) and anguish (tsuqah, straits, hardship). From whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent (לָבִיא וָלַיִשׁ מֵהֶם אֶפְעֶה וְשָׂרָף מְעוֹפֵף/lavi valayish mehem ef'eh vesaraf me'ofef)—Catalog of dangers: lions (both lavi and layish, perhaps young and old), vipers (ef'eh, poisonous snakes), and fiery flying serpents (saraf me'ofef). The "fiery serpent" (saraf) appears in Numbers 21:6—venomous snakes whose bite caused burning inflammation. "Flying" may describe their quick strikes or refer to dragon-like imagery. They will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels (יִשְׂאוּ עַל־כֶּתֶף עֲיָרִים חֵילֵם וְעַל־דַּבֶּשֶׁת גְּמַלִּים אֹצְרֹתֵיהֶם/yis'u al-ketef ayarim chelem ve'al-dabbeshet gemalim otsrotehem)—Vivid imagery: wealth loaded on donkeys' shoulders and camels' humps. Chayil means wealth/resources. Otsrot means treasures. All this valuable tribute risked in deadly desert. To a people that shall not profit them (עַל־עַם לֹא יוֹעִילוּ/al-am lo yo'ilu)—Bitter irony: all this danger and expense for a people who cannot help.