Esther 2:12

Authorized King James Version

Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)

Word-by-Word Analysis
#1
וּבְהַגִּ֡יעַ
was come
properly, to touch, i.e., lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive
#2
תֹּר֩
turn
a succession, i.e., a string or (abstractly) order
#3
וְנַֽעֲרָ֜ה
Now when every maid's
a girl (from infancy to adolescence)
#4
וְנַֽעֲרָ֜ה
Now when every maid's
a girl (from infancy to adolescence)
#5
לָב֣וֹא׀
to go in
to go or come (in a wide variety of applications)
#6
אֶל
near, with or among; often in general, to
#7
הַמֶּ֣לֶךְ
to king
a king
#8
אֲחַשְׁוֵר֗וֹשׁ
Ahasuerus
achashverosh (i.e., ahasuerus or artaxerxes, but in this case xerxes), the title (rather than name) of a persian king
#9
מִקֵּץ֩
after
an extremity; adverbially (with prepositional prefix) after
#10
הֱי֨וֹת
to exist, i.e., be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
#11
לָ֜הּ
H0
#12
כְּדָ֤ת
according to the manner
a royal edict or statute
#13
הַנָּשִֽׁים׃
of the women
a woman
#14
שְׁנֵ֣ים
that she had been twelve
two; also (as ordinal) twofold
#15
עָשָׂ֣ר
ten (only in combination), i.e., -teen; also (ordinal) -teenth
#16
חֳדָשִׁים֙
months
the new moon; by implication, a month
#17
כִּ֛י
(by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
#18
כֵּ֥ן
properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner
#19
יִמְלְא֖וּ
accomplished
to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
#20
יְמֵ֣י
for so were the days
a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an asso
#21
מְרֽוּקֵיהֶ֑ן
of their purifications
properly, rubbed; but used abstractly, a rubbing (with perfumery)
#22
וְשִׁשָּׁ֤ה
and six
six (as an overplus beyond five or the fingers of the hand); as ordinal, sixth
#23
חֳדָשִׁים֙
months
the new moon; by implication, a month
#24
בְּשֶׁ֣מֶן
with oil
grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness
#25
הַמֹּ֔ר
of myrrh
myrrh (as distilling in drops, and also as bitter)
#26
וְשִׁשָּׁ֤ה
and six
six (as an overplus beyond five or the fingers of the hand); as ordinal, sixth
#27
חֳדָשִׁים֙
months
the new moon; by implication, a month
#28
בַּבְּשָׂמִ֔ים
with sweet odours
fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant
#29
וּבְתַמְרוּקֵ֖י
and with other things for the purifying
properly, a scouring, i.e., soap or perfumery for the bath; figuratively, a detergent
#30
הַנָּשִֽׁים׃
of the women
a woman

Analysis

Within the broader context of Esther, this passage highlights salvation through simile or metaphorical language. The theological weight of divine revelation connects to fundamental Christian doctrine about divine revelation, contributing to our understanding of God's nature and relationship with humanity. This verse contributes to the book's overall argument by building upon previous themes while advancing the overall message of Esther.

Historical Context

The literary and historical milieu of the literary conventions and historical circumstances of biblical literature shapes this text's meaning. The historical development of salvation within the theological tradition of Esther Understanding the ancient worldview that shaped the author's theological expression helps modern readers appreciate why the author emphasizes divine revelation in this particular way.

Questions for Reflection

Related Resources

Explore related topics, people, and study resources to deepen your understanding of this passage.

People