And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
I took my concubine, and cut her in pieces (וָאֹחֵז בְּפִילַגְשִׁי וָאֲנַתְּחֶהָ)—the verb 'cut in pieces' (נָתַח, natach) is used for butchering sacrificial animals (Exodus 29:17; Leviticus 1:6). Sent her throughout all the country of the inheritance of Israel—he distributed her dismembered body as a grotesque summons to action. For they have committed lewdness and folly in Israel (זִמָּה וּנְבָלָה, zimmah u-nevalah)—'lewdness' suggests premeditated sexual depravity, 'folly' indicates covenant-breaking wickedness that brings shame on God's people.
The Levite's action raises profound moral questions. His dismemberment of his concubine's corpse—whether she was already dead or dying (19:27-29 is ambiguous)—shows shocking callousness. He uses her body as a propaganda tool, yet his method demonstrates the same objectification and brutality that characterized her rape and murder. His theological language ('lewdness and folly in Israel') correctly identifies covenant violation but comes from compromised lips. The verse reveals how outrage against sin can coexist with hard-heartedness. The Levite's concern seems directed more toward Israel's reputation than toward his concubine's dignity. He manipulates her death for maximum political impact while showing no remorse for his role in her demise.
Historical Context
The twelve pieces sent to Israel's twelve tribes deliberately evoked tribal unity and covenant obligation. This macabre method recalled covenant ratification rituals where animals were divided (Genesis 15:10; Jeremiah 34:18-19). Later, Saul would use similar tactics—cutting oxen and sending pieces throughout Israel—to summon troops (1 Samuel 11:7), but Saul's use of animals rather than a human corpse demonstrates how far standards had fallen in Judges.
Questions for Reflection
How do you use others' pain and suffering as tools for your own agendas?
In what ways does your outrage against injustice coexist with hard-heartedness toward victims?
What does it mean to pursue justice in ways that honor rather than further objectify the victim?
Related Resources
Explore related topics, people, and study resources to deepen your understanding of this passage.
Analysis & Commentary
I took my concubine, and cut her in pieces (וָאֹחֵז בְּפִילַגְשִׁי וָאֲנַתְּחֶהָ)—the verb 'cut in pieces' (נָתַח, natach) is used for butchering sacrificial animals (Exodus 29:17; Leviticus 1:6). Sent her throughout all the country of the inheritance of Israel—he distributed her dismembered body as a grotesque summons to action. For they have committed lewdness and folly in Israel (זִמָּה וּנְבָלָה, zimmah u-nevalah)—'lewdness' suggests premeditated sexual depravity, 'folly' indicates covenant-breaking wickedness that brings shame on God's people.
The Levite's action raises profound moral questions. His dismemberment of his concubine's corpse—whether she was already dead or dying (19:27-29 is ambiguous)—shows shocking callousness. He uses her body as a propaganda tool, yet his method demonstrates the same objectification and brutality that characterized her rape and murder. His theological language ('lewdness and folly in Israel') correctly identifies covenant violation but comes from compromised lips. The verse reveals how outrage against sin can coexist with hard-heartedness. The Levite's concern seems directed more toward Israel's reputation than toward his concubine's dignity. He manipulates her death for maximum political impact while showing no remorse for his role in her demise.