Job 30:16

Authorized King James Version

PDF

And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

Original Language Analysis

וְעַתָּ֗ה H6258
וְעַתָּ֗ה
Strong's: H6258
Word #: 1 of 7
at this time, whether adverb, conjunction or expletive
עָ֭לַי H5921
עָ֭לַי
Strong's: H5921
Word #: 2 of 7
above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ is poured out H8210
תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ is poured out
Strong's: H8210
Word #: 3 of 7
to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e., to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc
נַפְשִׁ֑י And now my soul H5315
נַפְשִׁ֑י And now my soul
Strong's: H5315
Word #: 4 of 7
properly, a breathing creature, i.e., animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or ment
יֹ֖אחֲז֣וּנִי have taken hold H270
יֹ֖אחֲז֣וּנִי have taken hold
Strong's: H270
Word #: 5 of 7
to seize (often with the accessory idea of holding in possession)
יְמֵי upon me the days H3117
יְמֵי upon me the days
Strong's: H3117
Word #: 6 of 7
a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an asso
עֹֽנִי׃ of affliction H6040
עֹֽנִי׃ of affliction
Strong's: H6040
Word #: 7 of 7
depression, i.e., misery

Analysis & Commentary

And now my soul is poured out upon me (וְעַתָּה עָלַי תִּשְׁתַּפֵּךְ נַפְשִׁי)—The verb shapak (שָׁפַךְ) means to pour out, spill, or shed—the same word for pouring out drink offerings or shedding blood. Nephesh (נֶפֶשׁ) means soul, life, or inner being. Job's very self is liquefying, poured out like water. Hannah prayed 'I have poured out my soul before the LORD' (1 Samuel 1:15); the psalmist laments 'I am poured out like water' (Psalm 22:14). Christ's soul was 'poured out unto death' (Isaiah 53:12)—the ultimate identification with Job's suffering.

The days of affliction have taken hold upon me (יֹאחֲזוּנִי יְמֵי־עֹנִי)—The verb achaz (אָחַז) means to seize, grasp, or take hold—affliction isn't passive but actively grips Job like an assailant. Oni (עֹנִי) means affliction, poverty, or misery. Days personified as attackers that won't release their grip—time itself has become Job's enemy.

Historical Context

The 'pouring out' metaphor had ritual significance in ancient Israel. Libations were poured out to God; blood was poured at the altar's base (Leviticus 4:7). Job inverts this—instead of offering poured out in worship, his very being drains away uncontrollably. This verse marks transition from external attacks (verses 8-15) to internal devastation (verses 16-18). Ancient Near Eastern lament literature similarly moved from describing enemies to expressing internal anguish. Job's 'days of affliction' echoes the 'day of trouble' motif throughout Psalms (Psalm 20:1, 50:15).

Questions for Reflection