Isaiah Chapter 29 · Verse 4
And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
Original Language Analysis
וְשָׁפַלְתְּ֙
And thou shalt be brought down
H8213
וְשָׁפַלְתְּ֙
And thou shalt be brought down
Strong's:
H8213
Word #:
1 of 13
to depress or sink (especially figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
מֵאֶ֙רֶץ֙
out of the ground
H776
מֵאֶ֙רֶץ֙
out of the ground
Strong's:
H776
Word #:
2 of 13
the earth (at large, or partitively a land)
תְּדַבֵּ֔רִי
and shalt speak
H1696
תְּדַבֵּ֔רִי
and shalt speak
Strong's:
H1696
Word #:
3 of 13
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
וּמֵעָפָ֖ר
out of the dust
H6083
וּמֵעָפָ֖ר
out of the dust
Strong's:
H6083
Word #:
4 of 13
dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
וְֽ֠הָיָה
H1961
וְֽ֠הָיָה
Strong's:
H1961
Word #:
7 of 13
to exist, i.e., be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
כְּא֤וֹב
shall be as of one that hath a familiar spirit
H178
כְּא֤וֹב
shall be as of one that hath a familiar spirit
Strong's:
H178
Word #:
8 of 13
properly, a mumble, i.e., a water-skin (from its hollow sound); hence a necromancer (ventriloquist, as from a jar)
מֵאֶ֙רֶץ֙
out of the ground
H776
מֵאֶ֙רֶץ֙
out of the ground
Strong's:
H776
Word #:
9 of 13
the earth (at large, or partitively a land)
וּמֵעָפָ֖ר
out of the dust
H6083
וּמֵעָפָ֖ר
out of the dust
Strong's:
H6083
Word #:
11 of 13
dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
Cross References
Isaiah 8:19And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?Isaiah 3:8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.Psalms 44:25For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.Isaiah 51:23But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.Lamentations 1:9Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
Historical Context
The destruction of cities in ancient warfare involved razing walls, burning buildings, and leaving sites in ruins. Defeated peoples were often depicted as humiliated, brought low. Isaiah's necromantic imagery was particularly shocking because consulting familiar spirits (אוֹב, ov) was forbidden in Israel (Leviticus 19:31, Deuteronomy 18:11). Jerusalem would be so destroyed she'd seem dead.
Questions for Reflection
- What does it mean to be 'brought down' by God, and how is this different from worldly humiliation?
- How does pride in religious heritage or spiritual position invite divine abasement?
- When has God silenced your proud voice to teach you humility?
Analysis & Commentary
And thou shalt be brought down (וְשָׁפַלְתְּ, veshafalt)—the verb שפל (shafal) means to be humbled, abased, brought low. Jerusalem's proud elevation, both geographically and spiritually, will be reversed. And shalt speak out of the ground (מֵאֶרֶץ תְּדַבֵּרִי, me'erets tedaberi)—like a ghost speaking from Sheol, the city's voice will come from the dust of ruins. And thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground compares Jerusalem to a necromancer's spirit-voice, a whisper from the realm of the dead.
The imagery is mortuary and eerie. Jerusalem, once elevated on Zion's heights, will be flattened so thoroughly that her speech emerges from dirt and rubble. The phrase and thy speech shall whisper out of the dust (וּמֵעָפָר אִמְרָתֵךְ תְּצַפְצֵף, ume'afar imratekh tetsfatsef) uses the verb צפף (tsafaf), meaning to chirp or peep like a bird—a pathetic, feeble sound. The once-mighty city reduced to ghostly whispers.