Passage Workspace

1 Corinthians 1:18

A focused desk for reading, commentary, cross-references, original language notes, and your own observations.

Chapter Interlinear Verse Page

1 Corinthians 1:18

18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Chapter Context

1 Corinthians 1 is a pastoral epistle chapter in the New Testament that explores themes of discipleship, grace, redemption. Written during Paul's third missionary journey (c. 55 CE), this chapter should be understood within its historical context: The church existed in a prosperous, cosmopolitan, morally permissive Roman colony.

The chapter can be divided into several sections:

  1. Verses 1-5: Introduction and setting the context
  2. Verses 6-12: Development of key themes
  3. Verses 13-20: Central message and teachings
  4. Verses 21-31: Conclusion and application

This chapter is significant because it demonstrates God's faithfulness despite human unfaithfulness. When studying this passage, it's important to consider both its immediate context within 1 Corinthians and its broader place in the scriptural canon.

Verse Study

1 Corinthians 1:18

18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Analysis

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God (ho logos gar ho tou staurou tois men apollymenois mōria estin, tois de sōzomenois hēmin dynamis theou estin, ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν)—Paul contrasts two responses to the cross. To them that perish (tois apollymenois, τοῖς ἀπολλυμένοις, present passive participle: "those being destroyed") the cross is moria (μωρία, "foolishness, absurdity")—not mere silliness but scandalous stupidity. A crucified God is intellectually offensive and culturally shameful.

But unto us which are saved (tois sōzomenois, τοῖς σῳζομένοις, present passive participle: "those being saved") it is dynamis theou (δύναμις θεοῦ, "the power of God")—not mere influence but divine, saving power. The contrast is absolute: foolishness versus power, perishing versus being saved. There is no neutral ground. The present tense participles emphasize ongoing process: those currently on the path to destruction versus those currently being saved.

Historical Context

Crucifixion was the Roman Empire's most degrading execution method, reserved for slaves, rebels, and the lowest criminals. To claim that a crucified man was Lord and Savior was absurd to Greeks (who valued wisdom) and scandalous to Jews (Deut 21:23: "cursed is everyone who hangs on a tree"). Yet this offensive message is precisely where God's power resides—not in eloquence or philosophy but in the shameful cross.

Reflection

  • Why is the cross inherently "foolishness" to the perishing—what makes it so offensive intellectually and culturally?
  • How have you experienced the cross as "the power of God" in your own life and salvation?
  • In what ways might we be tempted to soften or repackage the cross to make it less offensive?

Word Studies

  • Save: σῴζω (Sozo) G4982 - To save, deliver, heal

Original Language

G3588 λόγος G3056 γὰρ G1063 G3588 τοῦ G3588 σταυροῦ G4716 τοῖς G3588 μὲν G3303 ἀπολλυμένοις G622 μωρία G3472 ἐστιν G2076 τοῖς G3588 +6