Ezra 4:18

Authorized King James Version

PDF

The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

Original Language Analysis

נִשְׁתְּוָנָ֕א The letter H5407
נִשְׁתְּוָנָ֕א The letter
Strong's: H5407
Word #: 1 of 7
an epistle
דִּ֥י H1768
דִּ֥י
Strong's: H1768
Word #: 2 of 7
that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
שְׁלַחְתּ֖וּן which ye sent H7972
שְׁלַחְתּ֖וּן which ye sent
Strong's: H7972
Word #: 3 of 7
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
עֲלֶ֑ינָא unto us H5922
עֲלֶ֑ינָא unto us
Strong's: H5922
Word #: 4 of 7
above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
מְפָרַ֥שׁ hath been plainly H6568
מְפָרַ֥שׁ hath been plainly
Strong's: H6568
Word #: 5 of 7
to specify
קֱרִ֖י read H7123
קֱרִ֖י read
Strong's: H7123
Word #: 6 of 7
to call out to (i.e., properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
קָֽדָמָֽי׃ before H6925
קָֽדָמָֽי׃ before
Strong's: H6925
Word #: 7 of 7
before

Analysis & Commentary

The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. The phrase 'plainly read' (mepharash qeri) means 'distinctly read' or 'explained,' indicating the Aramaic letter was translated and interpreted for the king. This suggests Artaxerxes either didn't read Aramaic fluently despite its status as imperial administrative language, or more likely, that royal protocol required official presentation and translation of provincial correspondence. The phrase 'before me' emphasizes personal royal attention—this wasn't delegated to subordinates but reached the king himself.

The acknowledgment that the letter 'hath been... read' confirms receipt and consideration, standard protocol in ancient correspondence. However, the passive construction and emphasis on process rather than immediate response hint at bureaucratic deliberation. The king didn't react impulsively but followed established procedures for evaluating provincial intelligence. This carefulness partially protected the Jewish community—a more impetuous ruler might have reacted more harshly.

Theologically, God's providence operates through even mundane administrative procedures. The requirement for formal reading and translation introduced delay and process that providentially mitigated potential harm. God's sovereignty doesn't require miraculous intervention when ordinary human procedures serve His purposes. The same administrative systems opponents exploited also constrained their success.

Historical Context

Persian kings received constant streams of correspondence from throughout their vast empire. Royal scribes managed this information flow, presenting summaries and full texts as appropriate. The king's acknowledgment that the letter was 'plainly read before me' suggests this communication received high-level attention, not merely routine processing by subordinates.

Ancient Near Eastern royal courts employed multiple languages and required translation services. While Aramaic was the administrative lingua franca, Persian rulers primarily spoke Old Persian. Court proceedings often involved multiple languages, creating complex communication dynamics. This multilingual reality both facilitated empire-wide administration and created opportunities for misunderstanding or manipulation through translation.

The formal acknowledgment of received correspondence was standard practice, ensuring provincial officials knew their messages reached the king and would receive response. This protocol maintained administrative coherence across vast distances and prevented provincial officials from claiming ignorance of royal policy. The system worked efficiently but created vulnerabilities when officials sent false or misleading information.

Questions for Reflection