Psalms 44:12
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
Original Language Analysis
תִּמְכֹּֽר
Thou sellest
H4376
תִּמְכֹּֽר
Thou sellest
Strong's:
H4376
Word #:
1 of 7
to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender)
עַמְּךָ֥
thy people
H5971
עַמְּךָ֥
thy people
Strong's:
H5971
Word #:
2 of 7
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
בְלֹא
H3808
בְלֹא
Strong's:
H3808
Word #:
3 of 7
not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
וְלֹ֥א
H3808
וְלֹ֥א
Strong's:
H3808
Word #:
5 of 7
not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
Cross References
Historical Context
Slavery and captivity were common results of ancient warfare. Being 'sold' to enemies meant losing freedom, identity, and connection to covenant promises tied to the land.
Questions for Reflection
- What does it mean to feel 'sold for nothing' by God?
- How does this commercial metaphor express the depth of spiritual abandonment?
Analysis & Commentary
The metaphor of selling shifts to contemptuous disposal: 'Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.' God has given Israel away without even demanding payment, suggesting their worthlessness in His sight. The commercial imagery emphasizes the depth of perceived rejection.