Isaiah 24:11
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Original Language Analysis
Historical Context
Public squares (chutsot) were the economic and social heart of ancient cities—markets, legal proceedings, and public gatherings occurred there. Wine scarcity would have been publicly visible and economically devastating, affecting merchants, consumers, and the agricultural base. The 'crying for wine' may reflect both literal shortage during siege (when Assyrian or Babylonian forces surrounded cities, cutting off supply) and the psychological despair of a people under judgment. Exile imagery ('gone') foreshadows the Babylonian deportation (586 BC) when Judah's joy was literally exiled to Mesopotamia.
Questions for Reflection
- How does the public nature of this lamentation ('crying in the streets') emphasize the corporate dimension of covenant-breaking and judgment?
- What does the verb 'galah' (gone into exile) teach about joy's dependence on God's presence and blessing?
- In what ways do modern societies 'cry for wine'—seeking happiness in substances or circumstances rather than in God?
Related Resources
Explore related topics, people, and study resources to deepen your understanding of this passage.
Analysis & Commentary
There is a crying for wine in the streets—tse'aqah (צְעָקָה, "crying/outcry") in the chutsot (חוּצוֹת, "streets/public squares") indicates public lamentation. The cry is al-yayin (עַל־יַיִן, "concerning wine")—people wail over wine's absence, suggesting both literal shortage (failed harvest, disrupted trade) and symbolic loss of joy. This echoes Joel 1:5's call to drunkards to weep because wine is cut off. Public squares, normally places of commerce and celebration, become venues of corporate grief.
All joy is darkened, the mirth of the land is gone—arab (עָרַב, "darkened/evening") suggests twilight descending, joy fading into night. Simchah (שִׂמְחָה, "joy") becomes arebah (עָרְבָה, "darkened"). The mirth of the land uses mesos ha'aretz (מְשׂוֹשׂ הָאָרֶץ), "exultation of the earth," now galah (גָּלָה, "gone into exile/removed"). The verb for "gone" is the same used for deportation into exile—joy itself is exiled from the land. Lamentations 5:15 similarly mourns: "The joy of our heart is ceased."