1 Corinthians 7:3

Authorized King James Version

PDF

Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.

Original Language Analysis

τῇ G3588
τῇ
Strong's: G3588
Word #: 1 of 15
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom)
γυνὴ the wife G1135
γυνὴ the wife
Strong's: G1135
Word #: 2 of 15
a woman; specially, a wife
G3588
Strong's: G3588
Word #: 3 of 15
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom)
ἀνδρί the husband G435
ἀνδρί the husband
Strong's: G435
Word #: 4 of 15
a man (properly as an individual male)
τὴν G3588
τὴν
Strong's: G3588
Word #: 5 of 15
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom)
ὀφειλομένην due G3784
ὀφειλομένην due
Strong's: G3784
Word #: 6 of 15
to owe (pecuniarily); figuratively, to be under obligation (ought, must, should); morally, to fail in duty
εὔνοιαν benevolence G2133
εὔνοιαν benevolence
Strong's: G2133
Word #: 7 of 15
kindness; euphemistically, conjugal duty
ἀποδιδότω Let G591
ἀποδιδότω Let
Strong's: G591
Word #: 8 of 15
to give away, i.e., up, over, back, etc. (in various applications)
ὁμοίως likewise G3668
ὁμοίως likewise
Strong's: G3668
Word #: 9 of 15
similarly
δὲ and G1161
δὲ and
Strong's: G1161
Word #: 10 of 15
but, and, etc
καὶ also G2532
καὶ also
Strong's: G2532
Word #: 11 of 15
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
G3588
Strong's: G3588
Word #: 12 of 15
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom)
γυνὴ the wife G1135
γυνὴ the wife
Strong's: G1135
Word #: 13 of 15
a woman; specially, a wife
τῷ G3588
τῷ
Strong's: G3588
Word #: 14 of 15
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom)
ἀνδρί the husband G435
ἀνδρί the husband
Strong's: G435
Word #: 15 of 15
a man (properly as an individual male)

Analysis & Commentary

Let the husband render unto the wife due benevolence—the term opheilēn (ὀφειλήν, "what is due") indicates conjugal rights as a marital obligation, not optional affection. Paul uses reciprocal language: and likewise also the wife unto the husband, establishing complete mutuality in sexual relations—revolutionary in a patriarchal culture.

The phrase tēn opheilēn refers specifically to sexual intimacy, which Paul frames as a duty of love rather than selfish demand. This "due benevolence" (eunoia in some manuscripts, meaning "goodwill") emphasizes that marital sexuality involves generous giving, not mere obligation. Both spouses are to actively pursue the other's satisfaction.

Paul's teaching radically elevates the wife's rights, countering cultural assumptions of male dominance in sexual matters. Neither spouse may unilaterally withhold sexual intimacy, which would defraud the other (v. 5). This mutuality reflects the one-flesh union of Genesis 2:24 and anticipates Ephesians 5's picture of marriage mirroring Christ and the church.

Historical Context

In Greco-Roman marriage, wives were expected to submit to husbands' sexual demands, while men frequently sought gratification elsewhere with concubines, prostitutes, or slaves. Jewish teaching emphasized the husband's obligation to provide intimacy, but Paul's insistence on complete reciprocity was groundbreaking.

Questions for Reflection